通訳のスキルで大リーグ活躍,フレデリック・ラノス

2026/04/17 12:28

通訳のスキルで大リーグ活躍フレデリック・ラノス

シアトルで生まれ育ったフレデリック・ラノスは,かつて移民の両親が新しい世界で生きるのを助けたスキルが,今や大リーグで活躍するきっかけとなった.ラノスは,シアトル・マリナーズのPRとして5シーズンを過ごし,チームのスペイン語話者選手たちの通訳を務めている.彼の道のりは一筋縄ではいかなかったが,彼が一生懸命準備してきた仕事だった.

幼い頃から,親たちが政府機関や医師の診察のために学校を休むなど,彼は家族の通訳をしていた.ラノスはこう語った.「トリシティスの子供たちも同じだった.学校を休んだり,その日は学校に行かなかったりした.」しかし,大リーグのスター選手たちの通の訳を務めるとは,彼の計画外だった.彼は最初は機械工学を学ぶことを目指していたが,家族初の大学生として,「ただ数学をずっとやっていて,これは私が望んでいないことだ」と語った.「これは私のアメリカ夢ではない.」

ラノスはサッカーを愛し,スペイン語のアナウンサーたちのエネルギッシュな仕事に惹かれた.「私はサッカーの sideline reporter になりたいと思っていた.英語の側でも同じようにできるか試してみたかった」と語った.すぐに彼は最初の仕事に就けた.育ったトリシティスでテレビニュースのリポーターとして働き始めた.「母は『テレビで出ているよ』と言ったけど,私を理解できない」とラノスは語った.

ラノスはスペイン語のリポーターに転向し,そのとき自分の「スペイン語はそれほど上手ではなかった」ことに気づいた.練習すれば完璧になるというわけで,トリシティスやオクラホマで数年間リポーターとして働いた後,マリナーズは彼を採用した.「私を見つけてくれたし,これまでのすべてを教えてくれた」とラノスは語った.

最初は普通のPRの仕事だったが,すぐに大きな変化が訪れた.「2か月目にはルイス・カスティロをトレードした」とラノスは語った.「当時の市場で最も強力な投手だった.」カスティロはフルタイムの通訳者が必要になり,すぐにラノスが呼ばれた.現在はチームの旅先で常に同行し,スペイン語話者の選手たちにメディアインタビューなどをサポートしている.

「これらの選手たちは多くが17,15歳でアメリカに来ている」とラノスは語った.「彼らは最初にチップotle に行き,欲しいものを指さして注文していた.伝えられていなかった.だから私があの選手たちの通訳として手を差し伸べることができた.それは私にとって非常に報われる経験だった.」ここ数年,彼は選手たちと強い絆を築いてきた.特にメキシコ出身のアンドレス・ムノスと.「私たちはほぼ同じタイミングでマリナーズでキャリアを始めた」とラノスは語った.「一緒に成長したような感じだ.」

今後は,この旅を楽しむことに集中している.「彼らはワールドシリーズに向けて準備ができている」とラノスは語った.未来を楽しみつつ,過去を忘れない.「彼らは誇りに思っている」と彼は語った.ラノスは,彼の旅を追跡するため,「アメリカの巨大な地図」を購入したと話した.「フリーデリックはシンシナティにいる,あるいはニューヨークにいる」と彼は語った.「でも彼らはとても誇りに思っている.そして私の旅をずっと見守ってくれている.」

Twitterの共有: 通訳のスキルで大リーグ活躍フレデリック・ラノス

通訳のスキルで大リーグ活躍フレデリック・ラノス